বাংলা কবিতা ও তার ইংরাজী ভাবানুবাদ ।
আশ্রয়
শৈলেন সাহা
রেড লাইটের আলো সবাই দ্যাখে
কিন্তু মনে রাখে ক’জন ,
তিনটে আলো একটি খাম্বা
অনেক যাত্রী ।
ঝড়ের দাপটে
এক সময়কার ঝাপড়া গাছটা
দুমড়ে মুচড়ে উপড়ে
নিঃশ্বাস বন্ধ, হতাশ আত্মীয়তা
আড়া আড়ি রাস্তার ওপর ।
ট্রাফিকের কষ্টকে পার করে
সবাই দুঃখ প্রকাশ করলো
পাখিদের জন্য
পথিকদের জন্য
এমন কি বাঁশিওয়ালা ওই
ভিখারি ছেলেটার জন্যও ।
কিন্তু যে লতানো গাছটা
ওকে ভালোবেসে ওকে জড়িয়ে
এতদিন বেঁচে ছিল
তার কথা কিন্তু কারও মনে পড়লো না ।।
Unsung
Sailen
Saha
The signaling lone post
At the crossing of the roads
Remained standing
For hours together for years
together
At the vicinity of all eyes
But still overlooked by all
Except the burning moment of
signals
Red yellow and green
Till it permits to leave
On the day of thunderous storm
Rain rinsed the dust from the
leaves
But the madness of the natural
calamity
Uprooted the road-side emaciated
trees
At the whim of the great prowess
The poor and slim post with
signals
Was also not spared
From the spirit of the game
And hence is the result
The signals got blind and roads
Got tangled by the trunks of the
trees
Having no guard and guardians
The moving vehicles
Tried to be unruly like the
naughty boys
And making chaos all around
Sympathy moved from throat to lips
Voice to voice for the guest birds
For the chaotic traffic for the
passers by
Even for the little boy
Who lost the only platform to play
the flute
And earn the bread for his blind
mother
But the poor creeper stood
embracing the post
For years together with love
Enjoying the tallness to touch the
sky
Dumped under the silent ruins
Remained unseen unattended
And unsung too.
No comments:
Post a Comment